La modératrice pour seniors Birgt Cramaro a invité l'ancienne enseignante et auteure en dialecte Karin Peter à donner une conférence au club des seniors de la maison Esther-Bejarano. Environ 30 visiteurs ont écouté les interventions avec enthousiasme.
« Salli, ònn e scheener gudder Bóójhuur ! Aujourd’hui, je vais aussi vous emmener dans un petit voyage à travers ma ville natale Saarlui », a salué Karin Peter les invités du club des seniors. Et l’histoire commença avec celle de « Lui », qui habitait près du tribunal de première instance et dont le premier rendez-vous s’est déroulé très différemment de ce qu’il avait imaginé. De là, le voyage littéraire se poursuivit sur la Grande Place, où l’on rencontra deux marchandes en train de se disputer. Ensuite, ce fut la « Suppengasse » (aujourd’hui rue de l’Ancienne Brasserie), où autrefois vivait la célèbre « Baggaasch ». La promenade s’acheva dans la vieille ville, à la taverne « Humpen », où « Kättche Kerner » tenait autrefois son établissement. De là, on « se promena » jusqu’à la Petite Place, où le « Lehrbuu » du « Mesje Fisenè » prenait ses instructions beaucoup trop au pied de la lettre. Le circuit s’est finalement terminé à l’hôpital avec une histoire sur « comment vieillir ensemble sous le même toit ». Les histoires de Saarlui furent accueillies par beaucoup d’applaudissements, de rires et des hochements de tête approbateurs de la part des auditrices et auditeurs. Lors d’une deuxième partie, Karin Peter a présenté le conte « Les nouveaux habits de l’empereur » dans une version mosellane revisitée.
Karin Peter a travaillé dans l'enseignement jusqu'à sa retraite. Elle écrit des histoires de la vie ancienne à Sarre-Louis en dialecte mosellan-franconien. Elle a maintenant écrit 10 livres, dont le célèbre « Saarlouiser Mundartbuch » et une collection d'injures du Saarland intitulée « Von Aabääter bis Zwuurwel ». Les deux œuvres ne sont plus disponibles qu'en antiquariat. En librairie, on trouve encore Asterix tomes 1 et 2 en sarrois ainsi que « Hans Huckebään, der Òngléckskoof » et « Hall Dich kurrasch » (musique de Herry Schmitt). Son livre le plus récent contient 10 textes de Hans Christian Andersen qu'elle a traduits en vieux mosellan fraincophone de Sarre-Louis.